Skip to main content

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ  ( الكهف: ٨٤ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Padyshim Ne
makkannā
مَكَّنَّا
[We] established
e fuqizuam
lahu
لَهُۥ
[for] him
atë
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
dhe i dhamë atij
min
مِن
of
prej
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjëje
sababan
سَبَبًا
a means
mjete e rrugë.

Innaa makkannaa lahoo fil ardi wa aatainaahu min kulli shai'in sababaa (al-Kahf 18:84)

English Sahih:

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means]. (Al-Kahf [18] : 84)

Sherif Ahmeti:

Ne i mundësuam atij forcë në tokë dhe i dhamë mundësi për çdo send që të mund të arrijë (Al-Kahf [18] : 84)

1 Feti Mehdiu

ne e kemi vendosur atë në tokë dhe i kemi dhënë shkase për çdo send