Skip to main content

يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا   ( مريم: ٤٥ )

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
O babush!
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
Vërtet unë
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
frikësohem
an
أَن
that
yamassaka
يَمَسَّكَ
will touch you
do të të prek ty
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
një dënim
mina
مِّنَ
from
nga
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
i Gjithëmëshirshmi
fatakūna
فَتَكُونَ
so you would be
e ti të jesh
lilshayṭāni
لِلشَّيْطَٰنِ
to the Shaitaan
për djallin
waliyyan
وَلِيًّا
a friend"
një shok".

Yaaa abati innee akhaafu ai yamssaka 'azaabum minar Rahmaani fatakoona lish Shaitaani waliyyaa (Maryam 19:45)

English Sahih:

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]." (Maryam [19] : 45)

Sherif Ahmeti:

O babai im, unë kam frikë se do të godet ndonjë dënim prej të Gjithmëshirshmit e do të jesh shok i djallit!” (Maryam [19] : 45)

1 Feti Mehdiu

O babai im, kam frikë se po të godet ndonjë dënim nga i Gjithmëshirshmi dhe do të jesh shok i djallit”