Skip to main content

يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا   ( مريم: ٤٥ )

O my father!
يَٰٓأَبَتِ
О отец мой!
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, я
[I] fear
أَخَافُ
боюсь я,
that
أَن
что
will touch you
يَمَسَّكَ
коснётся тебя
a punishment
عَذَابٌ
(некое) наказание
from
مِّنَ
от
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Милостивого
so you would be
فَتَكُونَ
и (затем) ты будешь
to the Shaitaan
لِلشَّيْطَٰنِ
для сатаны
a friend"
وَلِيًّا
сторонником!»

Yā 'Abati 'Innī 'Akhāfu 'An Yamassaka `Adhābun Mina Ar-Raĥmāni Fatakūna Lilshshayţāni Walīyāan. (Maryam 19:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Отец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником дьявола.

English Sahih:

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]." ([19] Maryam : 45)

1 Abu Adel

О, отец мой! Поистине, я боюсь, (что ты умрешь будучи неверующим и) что тебя коснется наказание от Милостивого и ты будешь близким сатаны (в Аду)!»