Skip to main content

يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا   ( مريم: ٤٥ )

O my father!
يَٰٓأَبَتِ
ey babacığım
Indeed I
إِنِّىٓ
elbette ben
[I] fear
أَخَافُ
korkuyorum
that
أَن
diye
will touch you
يَمَسَّكَ
sana dokunacak
a punishment
عَذَابٌ
bir azab
from the Most Gracious
مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahmandan
so you would be
فَتَكُونَ
o zaman olursun
to the Shaitaan
لِلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
a friend"
وَلِيًّا
dostu

yâ ebeti innî eḫâfü ey yemesseke `aẕâbüm mine-rraḥmâni fetekûne lişşeyṭâni veliyyâ. (Maryam 19:45)

Diyanet Isleri:

"Babacığım! Doğrusu sana Rahman katından bir azabın gelmesinden korkuyorum ki böylece şeytanın dostu olarak kalırsın."

English Sahih:

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]." ([19] Maryam : 45)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ata, gerçekten de korkuyorum, sana rahmandan bir azap gelip çatar da Şeytan'a dost olursun.