Skip to main content

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا   ( مريم: ٦٣ )

til'ka
تِلْكَ
This
Ai (është)
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
xheneti
allatī
ٱلَّتِى
which
të cilin
nūrithu
نُورِثُ
We give (as) inheritance
Ne do t'ua lëmë si trashëgimi
min
مِنْ
[of] (to)
nga
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
robërit Tanë
man
مَن
(the one) who
ai që
kāna
كَانَ
is
është
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
i devotshëm.

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa (Maryam 19:63)

English Sahih:

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. (Maryam [19] : 63)

Sherif Ahmeti:

Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur (Maryam [19] : 63)

1 Feti Mehdiu

Atë xhenet do ta trashëgojnë, nga robërit tanë, kush ruhet nga mëkatet