Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
qīla
قِيلَ
it is said
u thuhet
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
لَا
"(Do) not
"Mos
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
spread corruption
bëni ngatërresa
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth"
tokë"
qālū
قَالُوٓا۟
they say
ata thonë
innamā
إِنَّمَا
"Only
"Në fakt
naḥnu
نَحْنُ
we
ne
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(are) reformers"
(jemi) reformues

Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalo innamaa nahnu muslihoon (al-Baq̈arah 2:11)

English Sahih:

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." (Al-Baqarah [2] : 11)

Sherif Ahmeti:

E kur atyre u thuhet: “Mos bëni ç’rregullira në tokë”! Ata thonë: “Ne jemi vetëm paqësues!” (Al-Baqarah [2] : 11)

1 Feti Mehdiu

Kur u thuhet: “Mos bëni turbullira në tokë”! – thonë – Ne vetëm mbajmë rendin