Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

And when
وَإِذَا
और जब
it is said
قِيلَ
कहा जाता है
to them
لَهُمْ
उन्हें
"(Do) not
لَا
ना तुम फ़साद करो
spread corruption
تُفْسِدُوا۟
ना तुम फ़साद करो
in
فِى
ज़मीन में
the earth"
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
they say
قَالُوٓا۟
वो कहते हैं
"Only
إِنَّمَا
बेशक
we
نَحْنُ
हम तो
(are) reformers"
مُصْلِحُونَ
इस्लाह करने वाले हैं

Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona (al-Baq̈arah 2:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनसे कहा जाता है कि 'ज़मीन में बिगाड़ पैदा न करो', तो कहते हैं, 'हम तो केवल सुधारक है।''

English Sahih:

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." ([2] Al-Baqarah : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनसे कहा जाता है कि मुल्क में फसाद न करते फिरो (तो) कहते हैं कि हम तो सिर्फ इसलाह करते हैं