Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahum
لَهُمْ
to them
لَا
"(Do) not
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
spread corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth"
qālū
قَالُوٓا۟
they say
innamā
إِنَّمَا
"Only
naḥnu
نَحْنُ
we
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(are) reformers"

Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalo innamaa nahnu muslihoon (al-Baq̈arah 2:11)

Sahih International:

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." (Al-Baqarah [2] : 11)

1 Mufti Taqi Usmani

When it is said to them, “Do not spread disorder on the earth”, they say, “We are but reformers.”