Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِى الْقَتْلٰىۗ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۗ فَمَنْ عُفِيَ لَهٗ مِنْ اَخِيْهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِ وَاَدَاۤءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍ ۗ ذٰلِكَ تَخْفِيْفٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗفَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٧٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
besuan
kutiba
كُتِبَ
Prescribed
u obligua
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
për ju
l-qiṣāṣu
ٱلْقِصَاصُ
(is) the legal retribution
shpagimi
فِى
in
për
l-qatlā
ٱلْقَتْلَىۖ
(the matter of) the murdered
të vrarët
l-ḥuru
ٱلْحُرُّ
the freeman
i liri
bil-ḥuri
بِٱلْحُرِّ
for the freeman
për të lirin
wal-ʿabdu
وَٱلْعَبْدُ
and the slave
dhe robi
bil-ʿabdi
بِٱلْعَبْدِ
for the slave
për robin
wal-unthā
وَٱلْأُنثَىٰ
and the female
dhe femra
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰۚ
for the female
për femrën
faman
فَمَنْ
But whoever
e kushdo që
ʿufiya
عُفِىَ
is pardoned
iu fal
lahu
لَهُۥ
[for it]
atij
min
مِنْ
from
nga
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
vëllai i tij
shayon
شَىْءٌ
anything
diçka
fa-ittibāʿun
فَٱتِّبَاعٌۢ
then follows up
atëherë pasimi
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
with suitable
(është) me mirësi
wa-adāon
وَأَدَآءٌ
[and] payment
dhe zbatimi
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
për të
bi-iḥ'sānin
بِإِحْسَٰنٍۗ
with kindness
me bamirësi
dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
kjo (është)
takhfīfun
تَخْفِيفٌ
a concession
lehtësim
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۗ
and mercy
dhe mëshirë
famani
فَمَنِ
Then whoever
e kushdo që
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgresses
tejkaloi (kufirin)
baʿda
بَعْدَ
after
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
that
kësaj
falahu
فَلَهُۥ
then for him
atëherë për të
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
(është) një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful
i dhembshëm

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba alaikumul qisaasu fil qatlaa alhurru bilhurri wal'abdu bil'abdi wal unsaa bil unsaa; faman 'ufiya lahoo min akheehi shai'un fattibaa'um bilma'roofi wa adaaa'un ilaihi bi ihsaan; zaalika takhfeefum mir rahbikum wa rahmah; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem (al-Baq̈arah 2:178)

English Sahih:

O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered – the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But whoever overlooks from his brother [i.e., the killer] anything, then there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e., the deceased's heir or legal representative] with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that will have a painful punishment. (Al-Baqarah [2] : 178)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, u është bërë obligim gjurmimi për dënim për mbytje: i liri për të lirin, robi për robin, femra për femrën. Kurse atij që i falet diçka nga vëllau i vet atëherë ajo le të përcillët (e atij që e fal) kuptueshëm dhe shpagimi (nga dorasi) atij le t’i bëhet me të mirë. kjo është një lehtësim dhe mëshirë prej Zotit tuaj. E kush tejkalon pas këtij (pajtim), ai ka një dënim të idhët (Al-Baqarah [2] : 178)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë! Ju është caktuar norma për hakmarrje-vrasje: I liri – për të lirë, robi – për rob, femra – për femër. Ndërsa atij që i falet diçka nga vëllau i vet, le të pritet me bujari edhe ai le t’ua kthejë me të mirë. Kjo është lehtësi nga Zoti juaj, dhe mëshirë. Po kush bënë shkelje edhe pas kësaj, atë e pret dënim i dhembshëm