Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِى الْقَتْلٰىۗ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۗ فَمَنْ عُفِيَ لَهٗ مِنْ اَخِيْهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِ وَاَدَاۤءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍ ۗ ذٰلِكَ تَخْفِيْفٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗفَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٧٨ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Prescribed
كُتِبَ
Предписано
for you
عَلَيْكُمُ
вам
(is) the legal retribution
ٱلْقِصَاصُ
возмездие
in
فِى
за
(the matter of) the murdered
ٱلْقَتْلَىۖ
убитых:
the freeman
ٱلْحُرُّ
свободный —
for the freeman
بِٱلْحُرِّ
за свободного,
and the slave
وَٱلْعَبْدُ
и раб —
for the slave
بِٱلْعَبْدِ
за раба,
and the female
وَٱلْأُنثَىٰ
и женщина —
for the female
بِٱلْأُنثَىٰۚ
за женщину.
But whoever
فَمَنْ
И тот
is pardoned
عُفِىَ
прощено
[for it]
لَهُۥ
кому
from
مِنْ
из (права возмездия за)
his brother
أَخِيهِ
его (убитого) брата (по Вере)
anything
شَىْءٌ
что-либо,
then follows up
فَٱتِّبَاعٌۢ
то следование
with suitable
بِٱلْمَعْرُوفِ
согласно известному
[and] payment
وَأَدَآءٌ
и выплата
to him
إِلَيْهِ
ему
with kindness
بِإِحْسَٰنٍۗ
лучшим образом.
That (is)
ذَٰلِكَ
Это –
a concession
تَخْفِيفٌ
облегчение
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكُمْ
Господа вашего
and mercy
وَرَحْمَةٌۗ
и милость.
Then whoever
فَمَنِ
А кто
transgresses
ٱعْتَدَىٰ
преступит
after
بَعْدَ
после
that
ذَٰلِكَ
этого,
then for him
فَلَهُۥ
то для него –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
painful
أَلِيمٌ
мучительное!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kutiba `Alaykum Al-Qişāşu Fī Al-Qatlaá Al-Ĥurru Bil-Ĥurri Wa Al-`Abdu Bil-`Abdi Wa Al-'Unthaá Bil-'Unthaá Faman `Ufiya Lahu Min 'Akhīhi Shay'un Fa Attibā`un Bil-Ma`rūfi Wa 'Adā'un 'Ilayhi Bi'iĥsānin Dhālika Takhfīfun Min Rabbikum Wa Raĥmatun Faman A`tadaá Ba`da Dhālika Falahu `Adhābun 'Alīmun. (al-Baq̈arah 2:178)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Вам предписано возмездие за убитых: свободный - за свободного, раб - за раба, женщина - за женщину. Если же убийца прощен своим братом, то следует поступить по справедливости и уплатить ему выкуп надлежащим образом. Таково облегчение от вашего Господа и милость. А кто преступит границы дозволенного после этого, того постигнут мучительные страдания.

English Sahih:

O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered – the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But whoever overlooks from his brother [i.e., the killer] anything, then there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e., the deceased's heir or legal representative] with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that will have a painful punishment. ([2] Al-Baqarah : 178)

1 Abu Adel

О те, которые уверовали! Предписано [сделано обязательным] вам возмездие за убитых: свободный (убивается) за свободного, и раб (убивается) за раба, и женщина (убивается) за женщину. А (если) кому-то [убийце] будет прощено что-нибудь от его брата [от убитого или его близкого], то (возмездие убийством отменяется) – согласно известному [по шариату] [убийца должен заплатить определенный по шариату выкуп] и выплата ему [простившему] (должна быть произведена) лучшим образом [без задержки и убавления]. Это [выкуп и дозволенность прощения] – облегчение от Господа вашего и милость (и убийце и родственникам убитого); а кто преступит после этого [если после прощения или взятия выкупа убьет убийцу, или же если убийца не выплатит выкуп], (то) для него – мучительное наказание!