Skip to main content

ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( البقرة: ١٩٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
afīḍū
أَفِيضُوا۟
depart
zdirgjuni
min
مِنْ
from
nga
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
andej ku
afāḍa
أَفَاضَ
depart
zdirgjen
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
njerëzit
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
and ask forgiveness
dhe kërkojini falje
l-laha
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
Allahut
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
Mëshirëplotë

Summa afeedoo min haisu afaadan naasu wastagh firullaah; innnal laaha Ghafoo rur-Raheem (al-Baq̈arah 2:199)

English Sahih:

Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Baqarah [2] : 199)

Sherif Ahmeti:

Pastaj zdirgjuni andej kah zdirgjen njerëzit, kërkoni All-llahut falje, se All-llahu fal e është mëshirues (Al-Baqarah [2] : 199)

1 Feti Mehdiu

Pastaj nisuni prej nga nisen edhe njerëzit tjerë dhe kërkoni falje nga All-llahu. All-llahu me siguri fal dhe është mëshirëplotë