Skip to main content

فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْيَتٰمٰىۗ قُلْ اِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۗ وَاِنْ تُخَالِطُوْهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَعْنَتَكُمْ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٠ )

فِى
Concerning
Për
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë botë
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۗ
and the Hereafter
dhe botën tjetër
wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
dhe (të) pyesin ty
ʿani
عَنِ
about
për
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
the orphans
jetimët
qul
قُلْ
Say
thuaj:
iṣ'lāḥun
إِصْلَاحٌ
"Setting right (their affairs)
"Përmirësimi (i gjërave)
lahum
لَّهُمْ
for them
për ta
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) best
(është) më mirë
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
tukhāliṭūhum
تُخَالِطُوهُمْ
you associate with them
shoqëroheni me ta
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
then they (are) your brothers
atëherë (ata janë) vëllezërit tuaj
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
e di
l-muf'sida
ٱلْمُفْسِدَ
the corrupter
prishësin
mina
مِنَ
from
nga
l-muṣ'liḥi
ٱلْمُصْلِحِۚ
the amender
përmirësuesi
walaw
وَلَوْ
And if
e sikur
shāa
شَآءَ
(had) willed
(të) dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
la-aʿnatakum
لَأَعْنَتَكُمْۚ
surely He (could have) put you in difficulties
sigurisht do t'jua vështirësonte
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
(është) i Pamposhtur
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
i Urtë

Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas'aloonaka 'anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya'lamul mufsida minalmuslih; wa law shaaa'al laahu la-a'natakum; innal laaha 'Azeezun Hakeem (al-Baq̈arah 2:220)

English Sahih:

To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs – they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise." (Al-Baqarah [2] : 220)

Sherif Ahmeti:

(të mendoni) Për këtë botë dhe për botën tjetër. Dhe të pyesin ty për bonjakët. Thuaj: “Po t’i ndihmoni në punët e tyre është më mirë, e nëse i përzieni (pasurin e tyre me tuajën), ata janë vëllezërit tuaj. All-llahu di të dallojë qëllimkeqin nga qëllimmiri. E sikur të dëshironte All-llahu do t’ju rëndojë. All-llahu është më i fuqishëm, më i urti (Al-Baqarah [2] : 220)

1 Feti Mehdiu

Edhe për këtë edhe për botën tjetër. Dhe të pyesin për bonjakët. Thuaj: Më mirë është të silleni mirë me ta. E nëse jetoni bashkë me ta, ata janë vëllezërit tuaj, kurse All-llahu di të dallojë atë të prishurin nga mirëbërësi. Dhe sikur të kish dashur All-llahu, ka mund t’iu rëndojë. Ai është njëmend i fortë dhe i urtë