Skip to main content

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْمَحِيْضِ ۗ قُلْ هُوَ اَذًىۙ فَاعْتَزِلُوا النِّسَاۤءَ فِى الْمَحِيْضِۙ وَلَا تَقْرَبُوْهُنَّ حَتّٰى يَطْهُرْنَ ۚ فَاِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ اَمَرَكُمُ اللّٰهُ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّوَّابِيْنَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِيْنَ   ( البقرة: ٢٢٢ )

wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
(Të) pyesin ty
ʿani
عَنِ
about
për
l-maḥīḍi
ٱلْمَحِيضِۖ
[the] menstruation
menstruacionin
qul
قُلْ
Say
thuaj:
huwa
هُوَ
"It
"Ajo
adhan
أَذًى
(is) a hurt
(është) gjë e neveritur
fa-iʿ'tazilū
فَٱعْتَزِلُوا۟
so keep away (from)
prandaj largojuni
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
grave
فِى
during
gjatë
l-maḥīḍi
ٱلْمَحِيضِۖ
(their) [the] menstruation
menstruacionit
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
taqrabūhunna
تَقْرَبُوهُنَّ
approach them
(iu) afroni atyre
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yaṭhur'na
يَطْهُرْنَۖ
they are cleansed
pastrohen
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
e kur
taṭahharna
تَطَهَّرْنَ
they are purified
(të) pastrohen
fatūhunna
فَأْتُوهُنَّ
then come to them
atëherë afrojuni atyre
min
مِنْ
from
nga
ḥaythu
حَيْثُ
where
andej (ku)
amarakumu
أَمَرَكُمُ
has ordered you
ju urdhëroi
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah"
Allahu"
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
i do
l-tawābīna
ٱلتَّوَّٰبِينَ
those who turn in repentance
të kthyerit
wayuḥibbu
وَيُحِبُّ
and loves
dhe i do
l-mutaṭahirīna
ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
those who purify themselves
ata që e pastrojnë veten

Wa yas'aloonaka 'anil maheedi qul huwa azan fa'tazilun nisaaa'a fil maheedi wa laa taqraboo hunna hattaa yathurna fa-izaa tathharna faatoohunna min haisu amarakumul laah; innallaaha yuhibbut Tawwaabeena wa yuhibbul mutatahhireen (al-Baq̈arah 2:222)

English Sahih:

And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves." (Al-Baqarah [2] : 222)

Sherif Ahmeti:

Të pyesin ty për menstruacionin (hajdin). Thuaj: “Ajo është gjendje e neveritur, andaj largohuni prej grave gjatë menstruacionit dhe mos iu afroni atyre (për marëdhënie) derisa të pastrohen. E kur të pastrohen, atëherë afrohuni atyre ashtu siç u ka lejuar All-llahu. All-llahu i do ata që pendohen, dhe ata që ruhen prej punëve të ndyta e të neveritshme (Al-Baqarah [2] : 222)

1 Feti Mehdiu

Dhe të pyesin për javët (menstruacionin). Thuaj: “Ajo është sëmundje”. Prandaj mos iu afroni grave në kohën e javës (menstruacionit) dhe mos iu afroni derisa të pastrohen. Dhe kur të pastrohen, pastaj afrohuni ashtu si ju ka urdhëruar All-llahu. All-llahu me të vërtetë i do ata që pendohen dhe i do ata që pastrohen