لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ( البقرة: ٢٢٥ )
lā
لَّا
Not
Nuk
yuākhidhukumu
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
ju kërkon përgjegjësi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
për padashje
fī
فِىٓ
in
gjatë
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
betimeve tuaja
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
mirëpo
yuākhidhukum
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
ju kërkon përgjegjësi
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
kasabat
كَسَبَتْ
(have) earned
fituan
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۗ
your hearts
zemrat tuaja
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
(është) Falës i madh
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
i Urtë
Laa yu'aakhi zukumul laahu billaghwi feee aymaa nikum wa laakiny yu'aakhi zukum bimaa kasabat quloo bukum; wallaahu Ghafoorun Haleem (al-Baq̈arah 2:225)
English Sahih:
Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing. (Al-Baqarah [2] : 225)
Sherif Ahmeti:
All-llahu nuk ju merr në përgjegjësi për betimet tuaja të paqëllimta, por ju merr për ato që i bëni qëllimisht me gjithë zemër. All-llahu është i butë dhe falë shumë (Al-Baqarah [2] : 225)