Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௨௫

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٥ )

Not will take you to task
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ
தண்டிக்கமாட்டான் / உங்களை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for (what is) unintentional
بِٱللَّغْوِ
வீணானவற்றிற்காக
in your oaths
فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ
உங்கள் சத்தியங்களில்
[and] but
وَلَٰكِن
எனினும்
He takes you to task
يُؤَاخِذُكُم
தண்டிப்பான்/உங்களை
for what
بِمَا
எதற்காக
(have) earned
كَسَبَتْ
செய்தவற்றிற்காக
your hearts
قُلُوبُكُمْۗ
உங்கள் உள்ளங்கள்
And Allah (is) Oft-Forgiving
وَٱللَّهُ غَفُورٌ
அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளன்
Most Forbearing
حَلِيمٌ
பெரும் சகிப்பாளன்

Laa yu'aakhi zukumul laahu billaghwi feee aymaa nikum wa laakiny yu'aakhi zukum bimaa kasabat quloo bukum; wallaahu Ghafoorun Haleem (al-Baq̈arah 2:225)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனதில் நாட்டமின்றி அடிக்கடி நீங்கள் செய்யும்) வீணான சத்தியங்களுக்காக அல்லாஹ் உங்களை குற்றம் பிடிப்பதில்லை. ஆனால், உங்களுடைய உள்ளங்கள் (உறுதியுடன்) செய்யும் சத்தியங்களுக்காக, (அதை நீங்கள் நிறைவேற்றவில்லையாயின்) அவன் உங்களை குற்றம் பிடிப்பான். பின்னும், அல்லாஹ் (குற்றங்களை) மிக்க மன்னிப்பவனும் அதிகம் பொறுமை உடையவனுமாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing. ([2] Al-Baqarah : 225)

1 Jan Trust Foundation

(யோசனையின்றி) நீங்கள் செய்யும் வீணான சத்தியங்களுக்காக அல்லாஹ் உங்களைக் குற்றம் பிடிக்க மாட்டான்; ஆனால் உங்களுடைய இதயங்கள் (வேண்டுமென்றே) சம்பாதித்துக் கொண்டதைப் பற்றி உங்களைக் குற்றம் பிடிப்பான்; இன்னும் அல்லாஹ் மன்னிப்போனாகவும்; மிக்க பொறுமையுடையோனுமாகவும் இருக்கின்றான்.