Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٥ )

Not
لَّا
Nicht
will take you to task
يُؤَاخِذُكُمُ
wird euch belangen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for (what is) unintentional
بِٱللَّغْوِ
für Unbedachtes
in
فِىٓ
in
your oaths
أَيْمَٰنِكُمْ
euren Schwüren,
[and] but
وَلَٰكِن
aber
He takes you to task
يُؤَاخِذُكُم
er belangt euch
for what
بِمَا
für das, was
(have) earned
كَسَبَتْ
verdient haben
your hearts
قُلُوبُكُمْۗ
eure Herzen
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Oftvergebend
Most Forbearing
حَلِيمٌ
Nachsichtig.

Lā Yu'uākhidhukum Allāhu Bil-Laghwi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākhidhukum Bimā Kasabat Qulūbukum Wa Allāhu Ghafūrun Ĥalīmun. (al-Baq̈arah 2:225)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah wird euch nicht für etwas Unbedachtes in euren Eiden belangen. Jedoch wird Er euch für das belangen, was eure Herzen erworben haben. Allah ist Allvergebend und Nachsichtig. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 225)

English Sahih:

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing. ([2] Al-Baqarah : 225)

1 Amir Zaidan

ALLAH belangt euch nicht für etwas Unbedachtes bei euren Eiden, doch ER belangt euch für das, was eure Herzen beabsichtigten. Und ALLAH ist allvergebend, allnachsichtig.