قَالُوْا سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ( البقرة: ٣٢ )
qālū
قَالُوا۟
They said
Ata (engjëjt) thanë
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
"Lavdëruar qofsh Ti
lā
لَا
No
nuk (ka)
ʿil'ma
عِلْمَ
knowledge
dije
lanā
لَنَآ
(is) for us
për ne
illā
إِلَّا
except
përveç
mā
مَا
what
asaj çfarë
ʿallamtanā
عَلَّمْتَنَآۖ
You have taught us
Ti na mësove ne
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
vërtet
anta
أَنتَ
You
Ti (je)
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(are) the All-Knowing
i Gjithëdijshmi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
i Urti"
Qaaloo subhaanaka laa 'ilma lanaaa illaa maa 'allamtanaaa innaka antal'aleemul hakeem (al-Baq̈arah 2:32)
English Sahih:
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise." (Al-Baqarah [2] : 32)
Sherif Ahmeti:
(Engjëjt) Thanë: “Ti je i pa të meta, ne kemi dije tjetër përveç atë që na mësove Ti. Vërtetë, Ti je i gjithdijshëmi, i urti!” (Al-Baqarah [2] : 32)