فَجَعَلْنٰهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ ( البقرة: ٦٦ )
fajaʿalnāhā
فَجَعَلْنَٰهَا
So We made it
E ne e bëmë atë
nakālan
نَكَٰلًا
a deterrent punishment
ndëshkim
limā
لِّمَا
for those
për atë që (ishte)
bayna
بَيْنَ
(in) front
mes
yadayhā
يَدَيْهَا
(of) them
para tyre
wamā
وَمَا
and those
dhe atë që (ishte)
khalfahā
خَلْفَهَا
after them
prapa tyre
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
dhe këshillë
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
për të ruajturit
Faja'alnaahaa nakaalal limaa baina yadihaa wa maa khalfahaa wa maw'izatal lilmuttaqeen (al-Baq̈arah 2:66)
English Sahih:
And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah. (Al-Baqarah [2] : 66)
Sherif Ahmeti:
Atë (shndërrimin e tyre) e bëmë masë ndëshkuese për ata që e përjetuan (me sy) dhe për të pastajshmit, por edhe si këshillë për të devotshmit (Al-Baqarah [2] : 66)