Skip to main content

فَجَعَلْنٰهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ  ( البقرة: ٦٦ )

So We made it
فَجَعَلْنَٰهَا
И сделали Мы его [наказание]
a deterrent punishment
نَكَٰلًا
назидательным наказанием
for those
لِّمَا
для тех, что
(in) front
بَيْنَ
перед этим (селением)
(of) them
يَدَيْهَا
перед этим (селением)
and those
وَمَا
и тех, что
after them
خَلْفَهَا
за ними
and an admonition
وَمَوْعِظَةً
и увещеванием
for those who fear (Allah)
لِّلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся

Faja`alnāhā Nakālāan Limā Bayna Yadayhā Wa Mā Khalfahā Wa Maw`ižatan Lilmuttaqīna. (al-Baq̈arah 2:66)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также увещеванием для богобоязненных.

English Sahih:

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah. ([2] Al-Baqarah : 66)

1 Abu Adel

И Мы сделали его [селение] (примерным) наказанием для тех (селений), что перед этим [которые близки] и за ним [до которых дойдет весть об этом наказании], и увещеванием [назиданием] для остерегающихся (наказания Аллаха).