Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖٓ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تَذْبَحُوْا بَقَرَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۗ قَالَ اَعُوْذُ بِاللّٰهِ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( البقرة: ٦٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qāla
قَالَ
said
(i) tha
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musai
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
popullit të tij
inna
إِنَّ
"Indeed
"Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yamurukum
يَأْمُرُكُمْ
commands you
ju urdhëron ju
an
أَن
that
(që) të
tadhbaḥū
تَذْبَحُوا۟
you slaughter
therrni
baqaratan
بَقَرَةًۖ
a cow"
(një) lopë"
qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
atattakhidhunā
أَتَتَّخِذُنَا
"Do you take us
"A po na merr ne
huzuwan
هُزُوًاۖ
(in) ridicule"
(si) tallje?"
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
aʿūdhu
أَعُوذُ
"I seek refuge
"Strehohem
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
tek Allahu
an
أَنْ
that
(që) të
akūna
أَكُونَ
I be
jem
mina
مِنَ
among
nga
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"
të padijshmit!"

Wa iz qaala Moosaa liqawmiheee innal laaha yaamurukum an tazbahoo baqaratan qaalooo atattakhizunna huzuwan qaala a'oozu billaahi an akoona minal jaahileen (al-Baq̈arah 2:67)

English Sahih:

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant." (Al-Baqarah [2] : 67)

Sherif Ahmeti:

(Përkutjoni) Edhe kur Musai popullit të vet i tha: “All-llahu ju urdhëron ta therrni një lopë! Ata thanë: “A bën tallje me ne?” Ai tha: “All-llahut i mbështetem të më ruaj e të mos bëhem nga injorantët!” (Al-Baqarah [2] : 67)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur i tha Musa popullit të vet: “All-llahu ju urdhëron të “therrni një lopë”; ata i thanë: “Ti po allesh me ne, a?” “Mos e bëftë All-llahu, - tha ai, - unë të jem nga injorantët!”