Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖٓ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تَذْبَحُوْا بَقَرَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۗ قَالَ اَعُوْذُ بِاللّٰهِ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( البقرة: ٦٧ )

And when
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
said
قَالَ
বলেছিল
Musa
مُوسَىٰ
মুসা
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
তার জাতির উদ্দেশে
"Indeed
إِنَّ
''নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
commands you
يَأْمُرُكُمْ
তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন
that
أَن
যে
you slaughter
تَذْبَحُوا۟
তোমরা জবাই কর
a cow"
بَقَرَةًۖ
একটি গাভীকে''
They said
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিল
"Do you take us
أَتَتَّخِذُنَا
''আমাদের তুমি গ্রহণ করেছ কি
(in) ridicule"
هُزُوًاۖ
বিদ্রুপের (বস্তু) হিসেবে''
He said
قَالَ
সে বলল
"I seek refuge
أَعُوذُ
''আমি আশ্রয় চাই
in Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র কাছে
that
أَنْ
যে
I be
أَكُونَ
আমি হব
among
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the ignorant"
ٱلْجَٰهِلِينَ
মূর্খদের''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন মূসা (আ.) স্বীয় সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘আল্লাহ তোমাদেরকে একটি গরু যবহ করার আদেশ দিচ্ছেন’; তারা বলেছিল, ‘তুমি কি আমাদের সঙ্গে ঠাট্টা করছো’? মূসা বলল, আল্লাহর আশ্রয় নিচ্ছি, যাতে আমি অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত না হই।

English Sahih:

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন মূসা আপন সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘আল্লাহ তোমাদেরকে একটি গাভী যবেহর আদেশ দিচ্ছেন’, (১) তখন তারা বলেছিল, ‘তুমি কি আমাদের সঙ্গে ঠাট্টা করছ?’ মূসা বলল, ‘আমি অজ্ঞদের দলভুক্ত হওয়া হতে আল্লাহর শরণ নিচ্ছি।’

(১) বানী-ইস্রাঈলদের মধ্যে একজন সন্তানহীন বিত্তশালী লোক ছিল। তার উত্তরাধিকার বলতে কেবল তার এক ভাইপো ছিল। এক রাতে এই ভাইপো চাচাকে হত্যা ক'রে তার লাশ অন্য লোকের দরজায় ফেলে দিল। সকালে হত্যাকারীর খোঁজে সবাই একে অপরকে দোষারোপ করতে লাগল। শেষ পর্যন্ত খবর মূসা (আঃ)-এর নিকটে পৌঁছলে তাদেরকে একটি গাভী যবেহ করার নির্দেশ দেওয়া হল। সেই গাভীর কোন অংশ নিয়ে মৃত ব্যক্তির শরীরে স্পর্শ করা হলে সে জীবিত হয়ে তার হত্যাকারী কে -- তা জানিয়ে দিয়ে পুনরায় মৃত্যুবরণ করল। (ফাতহুল ক্বাদীর)