Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௬௭

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖٓ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تَذْبَحُوْا بَقَرَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۗ قَالَ اَعُوْذُ بِاللّٰهِ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( البقرة: ٦٧ )

And when said
وَإِذْ قَالَ
இன்னும் சமயம்/கூறினார்
Musa
مُوسَىٰ
மூசா
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
சமுதாயத்திற்கு/தன்
"Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
commands you
يَأْمُرُكُمْ
ஏவுகிறான்/உங்களை
that you slaughter
أَن تَذْبَحُوا۟
நீங்கள் அறுப்பதற்கு
a cow"
بَقَرَةًۖ
ஒரு பசுவை
They said
قَالُوٓا۟
கூறினார்கள்
"Do you take us
أَتَتَّخِذُنَا
எடுத்துக் கொள்கிறீரா?/எங்களை
(in) ridicule"
هُزُوًاۖ
பரிகாசமாக
He said
قَالَ
கூறினார்
"I seek refuge
أَعُوذُ
பாதுகாப்புத் தேடுகிறேன்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
that I be
أَنْ أَكُونَ
நான் ஆகுவதை விட்டு
among the ignorant"
مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
அறிவிலிகளில்

Wa iz qaala Moosaa liqawmiheee innal laaha yaamurukum an tazbahoo baqaratan qaalooo atattakhizunna huzuwan qaala a'oozu billaahi an akoona minal jaahileen (al-Baq̈arah 2:67)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர, "ஒரு மாட்டை நீங்கள் அறுக்கும்படி நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு கட்டளையிடுகிறான்" என மூஸா தன் சமூகத்தார்களுக்குக் கூறியதற்கு அவர்கள் (மூஸாவே!) "நீங்கள் எங்களைப் பரிகாசம் செய்கிறீரா?" என்றார்கள். (அதற்கு) "நான் (பரிகாசம் செய்யும்) அறிவீனனாக ஆவதை விட்டும் அல்லாஹ் விடத்தில் பாதுகாப்புத் தேடுகிறேன்" என்றார்.

English Sahih:

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant." ([2] Al-Baqarah : 67)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் (இதையும் நினைவு கூறுங்கள்) மூஸா தம் சமூகத்தாரிடம், “நீங்கள் ஒரு பசுமாட்டை அறுக்க வேண்டும் என்று நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கட்டளையிடுகிறான்” என்று சொன்னபோது, அவர்கள் “(மூஸாவே!) எங்களை பரிகாசத்திற்கு ஆளாக்குகின்றீரா?” என்று கூறினர்; (அப்பொழுது) அவர், “(அப்படிப் பரிகசிக்கும்) அறிவீனர்களில் ஒருவனாக நான் ஆகிவிடாமல் அல்லாஹ்விடம் பாதுகாப்புத் தேடுகிறேன்” என்று கூறினார்.