وَمِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّآ اَمَانِيَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ ( البقرة: ٧٨ )
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
And among them
Dhe prej tyre (ka)
ummiyyūna
أُمِّيُّونَ
(are) unlettered ones
të pamësuar
lā
لَا
(who) do not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
(e) dinë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the book
Librin
illā
إِلَّآ
except
përveç
amāniyya
أَمَانِىَّ
wishful thinking
(disa) shpresa
wa-in
وَإِنْ
and not
dhe nuk
hum
هُمْ
they
ata
illā
إِلَّا
(do anything) except
(tjetër) përveç
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
guess
hamendësojnë
Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon (al-Baq̈arah 2:78)
English Sahih:
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming. (Al-Baqarah [2] : 78)
Sherif Ahmeti:
E ka disa prej tyre që janë analfabetë, nuk e kuptojnë librin, por jetojnë vetëm në shpresa, duke mos qenë të sigurt (Al-Baqarah [2] : 78)