Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௭௮

وَمِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّآ اَمَانِيَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ  ( البقرة: ٧٨ )

And among them
وَمِنْهُمْ
அவர்களில்
(are) unlettered ones
أُمِّيُّونَ
கல்வி இல்லாதவர்கள்
(who) do not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்
the book except
ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ
வேதத்தை/தவிர
wishful thinking
أَمَانِىَّ
வீண் நம்பிக்கைகளை
and not they
وَإِنْ هُمْ
இல்லை/அவர்கள்
(do anything) except
إِلَّا
தவிர
guess
يَظُنُّونَ
சந்தேகிக்கிறார்கள்

Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon (al-Baq̈arah 2:78)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, கல்வி அறிவு இல்லாதவர்களும் அவர்களில் உண்டு. வேதத்தைப் பற்றி (கேள்விப்பட்டுள்ள) வீண் நம்பிக்கைகளைத் தவிர (உண்மையை) அவர்கள் அறியவே மாட்டார்கள். அவர்கள் வீண் சந்தேகத்தில் (ஆழ்ந்து) கிடப்பவர்களைத் தவிர (வேறு) இல்லை.

English Sahih:

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming. ([2] Al-Baqarah : 78)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் அவர்களில் எழுத்தறிவில்லாதோரும் இருக்கின்றனர்; கட்டுக் கதைகளை(அறிந்து வைத்திருக்கிறார்களே) தவிர வேதத்தை அறிந்து வைத்திருக்கவில்லை. மேலும் அவர்கள் (ஆதாரமற்ற) கற்பனை செய்வோர்களாக அன்றி வேறில்லை.