Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ  ( البقرة: ٨ )

wamina
وَمِنَ
And of
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzve
man
مَن
(are some) who
(ka) të tillë që
yaqūlu
يَقُولُ
say
thotë
āmannā
ءَامَنَّا
"We believed
"Besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wabil-yawmi
وَبِٱلْيَوْمِ
and in the Day
dhe në Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last"
e Fundit"
wamā
وَمَا
but not
dhe nuk (janë)
hum
هُم
they
ata
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers (at all)
besimtarë

Wa minan naasi mai yaqoolu aamannaa billaahi wa bil yawmil aakhiri wa maa hum bimu'mineen (al-Baq̈arah 2:8)

English Sahih:

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers. (Al-Baqarah [2] : 8)

Sherif Ahmeti:

Ka prej njerëzve që thonë: “Ne i besojmë All-llahut dhe jetës tjetër (ahiretit)”, por ata nuk janë besimtarë (Al-Baqarah [2] : 8)

1 Feti Mehdiu

Ka njerëz, të cilët thonë: I kemi besuar All-llahut dhe botës tjetër, por ata nuk janë besimtarë