وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ ( البقرة: ٨٨ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
Dhe thanë
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
"Zemrat tona (janë)
ghul'fun
غُلْفٌۢۚ
(are) wrapped"
të mbuluara"
bal
بَل
Nay
përkundrazi
laʿanahumu
لَّعَنَهُمُ
has cursed them
ata i mallkoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
për mohimin e tyre
faqalīlan
فَقَلِيلًا
so little
prandaj pak (janë)
mā
مَّا
(is) what
që
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
besojnë
Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la'anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu'minoon (al-Baq̈arah 2:88)
English Sahih:
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. (Al-Baqarah [2] : 88)
Sherif Ahmeti:
E (jehuditë e kohës së Muhammedit) thonë: “Zemrat tona janë në këllëf!” Jo, por për shkak të mosbesimit të tyre, All-llahu i ka mallkuar, andaj pak janë që besojnë (ose: pak send besojnë) (Al-Baqarah [2] : 88)