Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَقَالُوا۟
И сказали они;
قُلُوبُنَا
«Сердца наши
غُلْفٌۢۚ
покрыты».
بَل
Но нет же! (наоборот)
لَّعَنَهُمُ
Проклял их
ٱللَّهُ
Аллах
بِكُفْرِهِمْ
за их неверие
فَقَلِيلًا مَّا
и как мало же
يُؤْمِنُونَ
они веруют!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!

Абу Адель | Abu Adel

И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)». Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они говорят: "Сердца наши не обрезаны". Так, Бог проклял их за их упорство; потому немного тех, которые веруют.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказали они: "Сердца наши не обрезаны". Да! Пусть проклянет их Аллах неверие, мало они веруют!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ответили: "Сердца наши недоступны для веры". Как бы не так! Это Аллах покарал их за неверие, ведь вера их ничтожна.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Таким же образом вы относились к Нашему посланнику Мухаммаду - печати пророков. Вы ему сказали, когда он призывал вас к исламу: "Наши сердца глухи и нет в них входа для твоих призывов к исламу, которых мы не понимаем". Истина же в том, что они возгордились и предпочли заблуждение праведному пути. Аллах проклянёт их за неверие, слабо они веруют в Аллаха!

Порохова | V. Porokhova

И говорят они: "Печать легла на наше сердце, (Храня в нем то, что послано лишь нам)". Но нет! За их нечестие Легло на них проклятие Аллаха. Как мало веруют они!