۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ( طه: ١١١ )
waʿanati
وَعَنَتِ
And (will be) humbled
Dhe (do të) përulen
l-wujūhu
ٱلْوُجُوهُ
the faces
fytyrat
lil'ḥayyi
لِلْحَىِّ
before the Ever-Living
para të Gjallit
l-qayūmi
ٱلْقَيُّومِۖ
the Self-Subsisting
Vigjiluesit.
waqad
وَقَدْ
And verily
E sigurisht
khāba
خَابَ
will have failed
do të dështojë
man
مَنْ
(he) who
kushdo që
ḥamala
حَمَلَ
carried
barti
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongdoing
(ndonjë) zullum.
Wa 'anatil wujoohu lil Haiiyil Qaiyoomi wa qad khaaba man hamala zulmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:111)
English Sahih:
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice. (Taha [20] : 111)
Sherif Ahmeti:
E fytyrat (e mëkatarëve) e turpëruara, i përlen të Përjetshmit, të Gjithfuqishmit, sepse ka dështuar ai që barti padrejtësinë (Taha [20] : 111)