Skip to main content

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى   ( طه: ١٦ )

falā
فَلَا
So (do) not
Prandaj mos
yaṣuddannaka
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you
të të pengojë assesi ty
ʿanhā
عَنْهَا
from it
prej asaj
man
مَن
(one) who
ai që
لَّا
(does) not
nuk
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
beson
bihā
بِهَا
in it
në të
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
dhe e ndjek
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
epshin e tij
fatardā
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
e ashtu ti të shkatërrohesh.

Falaa yasuddannnaka 'anhaa mal laa yu'minu bihaa wattaba'a hawaahu fatardaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:16)

English Sahih:

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. (Taha [20] : 16)

Sherif Ahmeti:

Prandaj, të mos shmang ty nga kjo, ai që nuk i beson atij dhe që është dhënë pas dëshirave, se atëherë shkatërrohesh (Taha [20] : 16)

1 Feti Mehdiu

Dhe nga kjo askush le të mos shmangë as ai që nuk i beson kësaj dhe që pason epshin e vet, dhe të jesh i humbur