Skip to main content

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى  ( طه: ٤٧ )

fatiyāhu
فَأْتِيَاهُ
So go to him
Pra shkoni ju dy tek ai
faqūlā
فَقُولَآ
and say
e thuani
innā
إِنَّا
"Indeed, we
"Vërtet ne (jemi)
rasūlā
رَسُولَا
both (are) Messengers
dy të dërguarit
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
e Zotit tënd
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
prandaj dërgo
maʿanā
مَعَنَا
with us
me ne
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
e Israilit
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْۖ
torment them
i torturo ata!
qad
قَدْ
Verily
Sigurisht
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
we came to you
Ne të kemi sjellë ty
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
një dëshmi
min
مِّن
from
nga
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
Zoti yt
wal-salāmu
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
dhe paqja (qoftë)
ʿalā
عَلَىٰ
on
mbi
mani
مَنِ
(one) who
atë që
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
ndjek
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
udhëzimin.

Faatiyaahu faqoolaaa innaa Rasoolaa Rabbika fa arsil ma'anaa Banee Israaa'eela wa laa tu'azzibhum qad ji'naaka bi Aayatim mir Rabbika wassa laamu 'alaa manit taba'al hudaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:47)

English Sahih:

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. (Taha [20] : 47)

Sherif Ahmeti:

I shkoni i thuani atij: “Ne jemi të dy dërguar të Zotit tënd, lëshoi beni israilët të vijnë më ne, e mos i mundo! Ne kemi ardhur me argumentet nga Zoti yt, e shpëtimi është për atë që ndjek rrugën e drejtë (Taha [20] : 47)

1 Feti Mehdiu

Shkoni te ai e thuani: “Ne jemi profetë të Zotit tënd, lëri izraelitët të vijnë me ne dhe mos i mundo! Të kemi sjellë argument nga Zoti yt, e le të jetë në paqe ai, i cili shkon rrugës së drejtë