Skip to main content

فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى   ( طه: ٦٤ )

fa-ajmiʿū
فَأَجْمِعُوا۟
So put together
Prandaj bashkërendoni
kaydakum
كَيْدَكُمْ
your plan
planin tuaj
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
i'tū
ٱئْتُوا۟
come
ejani
ṣaffan
صَفًّاۚ
(in) a line
me radhë.
waqad
وَقَدْ
And verily
Dhe sigurisht
aflaḥa
أَفْلَحَ
(will be) successful
(do të) triumfojë
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
sot
mani
مَنِ
who
ai që
is'taʿlā
ٱسْتَعْلَىٰ
overcomes"
ka epërsi".

Fa ajmi'oo kaidakum summma'too saffaa; wa qad aflahal yawma manis ta'laa (Ṭāʾ Hāʾ 20:64)

English Sahih:

So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." (Taha [20] : 64)

Sherif Ahmeti:

Pra, (meqë janë magjistarë) ju vendosni seriozisht çështjen tuaj dhe dilni në shesh tok të bashkuar, e ai që trimfon sot, ai ka arritur suksesin (Taha [20] : 64)

1 Feti Mehdiu

Prandaj, bashkoni dredhitë tuaja dhe dilni si në front. Sot ka sukses ai që ngadhënjen”