Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى   ( طه: ٦٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
"O Musa!
immā
إِمَّآ
Either
Ose
an
أَن
[that]
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
hedhësh ti
wa-immā
وَإِمَّآ
or
ose
an
أَن
[that]
nakūna
نَّكُونَ
we will be
jemi ne
awwala
أَوَّلَ
the first
i pari
man
مَنْ
who
alqā
أَلْقَىٰ
throws?"
hedh?"

Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona awala man alqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:65)

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." (Taha [20] : 65)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “O Musa, do të hedhësh ti apo ne po hedhim të parët?” (Taha [20] : 65)

1 Feti Mehdiu

O Musa, - i thanë ata, - a po do ti, apo ne, t’i lëshojmë të parët?”