اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ ( الأنبياء: ٥٢ )
idh
إِذْ
When
Kur
qāla
قَالَ
he said
ai (i) tha
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
babait të tij
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
dhe popullit të tij
mā
مَا
"What
"Çfarë (janë)
hādhihi
هَٰذِهِ
(are) these
këto
l-tamāthīlu
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
statuja
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
të cilat
antum
أَنتُمْ
you
ju
lahā
لَهَا
to it
ndaj tyre
ʿākifūna
عَٰكِفُونَ
(are) devoted?"
(jeni) të përkushtuar?"
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:52)
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" (Al-Anbya [21] : 52)
Sherif Ahmeti:
Kur ai babai dhe popullit të vet u: “ç’janë këto statuja që i adhuroni?” (Al-Anbya [21] : 52)