Skip to main content

فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٦٤ )

farajaʿū
فَرَجَعُوٓا۟
So they returned
Kështu ata u kthyen
ilā
إِلَىٰٓ
to
tek
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
vetja e tyre
faqālū
فَقَالُوٓا۟
and said
dhe thanë
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
"Vërtet ju
antumu
أَنتُمُ
[you]
ju (jeni)
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers"
zullumqarët".

Faraja'ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:64)

English Sahih:

So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 64)

Sherif Ahmeti:

Ata u ndalën e u menduan me veten, e dikush tha: “Vërtet, ju jeni ata të gabuarit (pse adhuroi gjëra të këto)” (Al-Anbya [21] : 64)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata u ndalën, menduan me vete dhe thanë: “Ju me të vërtetë jeni kriminel”