Skip to main content

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
And We gave understanding of it
Atëherë Ne ia mundësuam kuptimin e saj
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
(to) Sulaiman
Sulejmanit
wakullan
وَكُلًّا
and (to) each
dhe secilit
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
Ne i dhamë
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
gjykim
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
dhe dije.
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
And We subjected
Dhe Ne i nënshtruam
maʿa
مَعَ
with
me
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawud
Davudin
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
kodrat
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
(to) glorify Our praises
(që) lartësonin
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
and the birds
bashkë me zogjtë.
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
Dhe Ne ishim
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
the Doers
Vepruesit.

Fafahhamnaahaa sulaimaan; wa kullan aatainaa hukmanw wa'ilmanw wa sakh kharnaa ma'a Daawoodal jibaala yusabbihna wattayr; wa kunnaa faa'ileen (al-ʾAnbiyāʾ 21:79)

English Sahih:

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that]. (Al-Anbya [21] : 79)

Sherif Ahmeti:

E sulejmanit Ne ia mësuam atë (përgjegjen e saktë), po secilit (prej) u patëm dhënë urtësi e dije. Ne e bëmë që kodrat dhe shpezët të madhërojnë (bëjnë tesbih) së bashk me Davudin. Ne kemi mundësi (ta bëjmë këtë) edhe e bëmë (Al-Anbya [21] : 79)

1 Feti Mehdiu

Dhe ia sqaruam (e bëmë) që Sulejmani ta kuptonte atë dhe të dyve u kemi dhënë dije e urtësi. Kurse malet edhe zogjtë ia nënshtruam që me Davudin të madhërojnë (All-llahun), Ne e bëmë këtë