Skip to main content

۞ هٰذَانِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِيْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُ ۚ  ( الحج: ١٩ )

hādhāni
هَٰذَانِ
These two
Këta dy
khaṣmāni
خَصْمَانِ
opponents
dy kundërshtarë
ikh'taṣamū
ٱخْتَصَمُوا۟
dispute
u kundërshtuan mes vete
فِى
concerning
lidhur me
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
Zotin e tyre.
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
E atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
will be cut out
do t'u priten
lahum
لَهُمْ
for them
atyre
thiyābun
ثِيَابٌ
garments
rroba
min
مِّن
of
nga
nārin
نَّارٍ
fire
zjarri
yuṣabbu
يُصَبُّ
Will be poured
do të derdhet
min
مِن
over
nga
fawqi
فَوْقِ
over
mbi
ruūsihimu
رُءُوسِهِمُ
their heads
kokat e tyre
l-ḥamīmu
ٱلْحَمِيمُ
[the] scalding water
uji i vluar.

Haazaani khasmaanikh tasamoo fee Rabbihim fal lazeena kafaroo qutti'at lahum siyaabum min naar; yusabbu min fawqi ru'oosihimul hameem (al-Ḥajj 22:19)

English Sahih:

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water (Al-Hajj [22] : 19)

Sherif Ahmeti:

Këta janë dy kundërshtarë (grupe kundërshtarësh: besimtarë dhe jobesimtarë) që janë zënë rreth Zotit të tyre; e atyre që nuk besuan, u qepën rroba prej zjarri e u hudhet uji i valë mbi kokat e tyre (Al-Hajj [22] : 19)

1 Feti Mehdiu

Këto dy grupe kundërshtarësh zihen rreth Zotit të tyre; atyre që nuk besojnë u janë prerë tesha të zjarrta, kurse ujtë e valë do t’u derdhet mbi kokë