Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩  ( الحج: ٧٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
besuan
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
Bow
përkuluni
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
and prostrate
dhe përuluni
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
and worship
dhe adhuroni
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
Zotin tuaj
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
and do
dhe bëni
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
[the] good
mirësi
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
be successful
të arrini sukses.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanur ka'oo wasjudoo wa'budoo Rabbakum waf'alul khaira la'allakum tuflihoon (al-Ḥajj 22:77)

English Sahih:

O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (Al-Hajj [22] : 77)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, falni namazin me ruku e sexhde dhe vetëm Zotin tuaj adhuronie. Bëni punë të mira (të dobishme), se do të gjeni shpëtim (Al-Hajj [22] : 77)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, kryene faljen dhe përuluni e adhuroni Zotin tuaj dhe bëni vepra të mira, ndoshta do të shpëtoni