Skip to main content

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
Vërtet
kāna
كَانَ
(there) was
ishte
farīqun
فَرِيقٌ
a party
një grup
min
مِّنْ
of
prej
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
robërve të Mi
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(who) said
(që) thonin
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"Zoti ynë!
āmannā
ءَامَنَّا
We believe
Ne besuam
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
prandaj (na) fal
lanā
لَنَا
us
ne
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy on us
dhe na mëshiro
wa-anta
وَأَنتَ
and You
e Ti (je)
khayru
خَيْرُ
(are) best
më i miri
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
i mëshiruesve!"

Innahoo kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn 23:109)

English Sahih:

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (Al-Mu'minun [23] : 109)

Sherif Ahmeti:

Pse një grup prej robëve të Mi thanë: “O Zoti ynë, ne besuam, prandaj na falë dhe na mëshiro, se Ti je më i miri i mëshiruesve!” (Al-Mu'minun [23] : 109)

1 Feti Mehdiu

Ka pasur një grup nga robërit e mi që thonë: O Zoti ynë! Ne besuam, prandaj na fal dhe na mëshiro se Ti je më i miri i mëshiruesve!”