Skip to main content

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٩ )

Indeed
إِنَّهُۥ
Поистине,
(there) was
كَانَ
была
a party
فَرِيقٌ
одна часть
of
مِّنْ
из
My slaves
عِبَادِى
Моих рабов (такой, что)
(who) said
يَقُولُونَ
говорили они:
"Our Lord!
رَبَّنَآ
«Господь наш,
We believe
ءَامَنَّا
мы уверовали,
so forgive
فَٱغْفِرْ
прости же
us
لَنَا
нам
and have mercy on us
وَٱرْحَمْنَا
и смилуйся над нами,
and You
وَأَنتَ
ибо Ты –
(are) best
خَيْرُ
лучший
(of) those who show mercy
ٱلرَّٰحِمِينَ
(из) милосердных».

'Innahu Kāna Farīqun Min `Ibādī Yaqūlūna Rabbanā 'Āmannā Fāghfir Lanā Wa Arĥamnā Wa 'Anta Khayru Ar-Rāĥimīna. (al-Muʾminūn 23:109)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: «Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных».

English Sahih:

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' ([23] Al-Mu'minun : 109)

1 Abu Adel

Поистине, одна часть Моих рабов говорила [верующие обращались к Аллаху с мольбой]: «Господи, мы уверовали, прости же нам (наши грехи) и смилуйся над нами, ведь Ты – лучший из милосердных».