Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ  ( النور: ٤٣ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ti sheh
anna
أَنَّ
that
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yuz'jī
يُزْجِى
drives
i drejton
saḥāban
سَحَابًا
clouds
retë
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yu-allifu
يُؤَلِّفُ
joins
i bashkon
baynahu
بَيْنَهُۥ
between them
mes tyre
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yajʿaluhu
يَجْعَلُهُۥ
makes them
i bën ato
rukāman
رُكَامًا
(into) a mass
grumbull.
fatarā
فَتَرَى
then you see
Menjëherë ti e sheh
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
the rain
shiun
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
(që) rrjedh
min
مِنْ
from
nga
khilālihi
خِلَٰلِهِۦ
their midst?
nëpërmjet tyre.
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
And He sends down
Dhe Ai zbret
mina
مِنَ
from
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
qiellit
min
مِن
[from]
nga
jibālin
جِبَالٍ
mountains
kodra
fīhā
فِيهَا
within it
në to (ka)
min
مِنۢ
[of]
prej
baradin
بَرَدٍ
(is) hail
breshër
fayuṣību
فَيُصِيبُ
and He strikes
e Ai godet
bihi
بِهِۦ
with it
me të
man
مَن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Ai dëshiron
wayaṣrifuhu
وَيَصْرِفُهُۥ
and averts it
dhe e largon atë
ʿan
عَن
from
nga
man
مَّن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
Ai dëshiron.
yakādu
يَكَادُ
Nearly
Pothuajse
sanā
سَنَا
(the) flash
shkëlqimi
barqihi
بَرْقِهِۦ
(of) its lighting
i vetëtimës së tij
yadhhabu
يَذْهَبُ
takes away
i merr
bil-abṣāri
بِٱلْأَبْصَٰرِ
the sight
shikimet.

Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar (an-Nūr 24:43)

English Sahih:

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight. (An-Nur [24] : 43)

Sherif Ahmeti:

A nuk e ke parë se si All-llahu drejton retë, pastaj i bashkon, i bënë grumbull ato dhe atëherë e sheh shiun se si rrjedh prej tyre. Ai lëshon prej së larti, nga retë e mëdha si kodra breshër dhe me te goditë këdo, e ia largon atij që do. Shkëlqimi i vetëtimës së dritës së resë gati ses’të merr të të parit (An-Nur [24] : 43)

1 Feti Mehdiu

A nuk e sheh se All-llahu i shpërndan retë, pastaj i bashkon dhe i grumbullon njërën mbi tjetrën, dhe ti sheh shiun sikur del nga mesi i tyre; Ai lëshon nga qielli, nga retë e mëdha sikur male, breshër dhe me atë godit kë të dojë dhe kë të dojë e kursen. Shkëlqimi i vetëtimës gati sa s’ta merr të pamurit