Skip to main content

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا  ( الفرقان: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who -
Ai i Cili
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
Atij (i takon)
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
sundimi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe i tokës
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
yattakhidh
يَتَّخِذْ
He has taken
Ai mori
waladan
وَلَدًا
a son
fëmijë
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
yakun
يَكُن
He has
është
lahu
لَّهُۥ
for Him
për Të
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
(asnjë) shoqërues
فِى
in
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
sundim
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He (has) created
dhe Ai krijoi
kulla
كُلَّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
and determined it
dhe e përcaktoi atë
taqdīran
تَقْدِيرًا
(with) determination
me përcaktim.

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa (al-Furq̈ān 25:2)

English Sahih:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. (Al-Furqan [25] : 2)

Sherif Ahmeti:

Ai është që vetëm Atij i takon sundimi i qiejve dhe i tokës, Ai nuk ka as fëmijë e as nuk ka shok në sundimin e Tij. Ai krijoi çdo gjë, duke e përsosur në mënyrë të qartë e të matur (Al-Furqan [25] : 2)

1 Feti Mehdiu

Ai të cilit i takon pushteti i qiejve dhe i tokës dhe nuk ka fare fëmijë as bashkëpunëtorë në pushtet, ka krijuar çdo gjë dhe e ka rregulluar si duhet