Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا  ( الفرقان: ٣ )

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
Yet they have taken
Dhe ata morën
min
مِن
besides Him
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
përveç Tij
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
zota
لَّا
not
nuk
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
ata krijojnë
shayan
شَيْـًٔا
anything
asgjë
wahum
وَهُمْ
while they
ndërkohë që ata
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created
krijohen
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
ata posedojnë
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
për veten e tyre
ḍarran
ضَرًّا
any harm
(asnjë) dëm
walā
وَلَا
and not
dhe as
nafʿan
نَفْعًا
any benefit
(asnjë) dobi
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they control
ata posedojnë
mawtan
مَوْتًا
death
vdekje
walā
وَلَا
and not
dhe as
ḥayatan
حَيَوٰةً
life
jetë
walā
وَلَا
and not
dhe as
nushūran
نُشُورًا
resurrection
ringjallje.

Wattakhazoo min dooniheee aahihatal laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoona wa laa yamlikoona li anfusihim darranw wa laa naf'anw wa laa yamlikoona mawtanw wa laa hayaatanw wa laa nushooraa (al-Furq̈ān 25:3)

English Sahih:

But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection. (Al-Furqan [25] : 3)

Sherif Ahmeti:

Mirëpo, ata (idhujtarët) në vend të Tij adhuruan zota tjerë, të cilët nuk krijuan asgjë, sepse ata edhe vetë janë të krijuar. Ata nuk posedojnë për vetvete as dëm as dobi, ata nuk kanë në dorë as vdekje as jetë, e as ringjallje (Al-Furqan [25] : 3)

1 Feti Mehdiu

Disa marrin, përveç Atij, ndonjë hyjni që nuk krijon asgjë, por vetë janë të krijuar dhe nuk janë në gjendje t’i bëjnë vetes ndonjë dëm e as dobi; dhe as kanë mundësi t’ia marrin jetën, t’i japin jetë apo të ngjallin