Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ   ( الفرقان: ٣٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
yuḥ'sharūna
يُحْشَرُونَ
will be gathered
do të tubohen
ʿalā
عَلَىٰ
on
me
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
fytyrat e tyre
ilā
إِلَىٰ
to
tek
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
xhehenemi.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Të tillëve (u përket)
sharrun
شَرٌّ
(are the) worst
më i keqi
makānan
مَّكَانًا
(in) position
vend
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and most astray
dhe (janë) më të humburit
sabīlan
سَبِيلًا
(from the) way
(në) rrugë.

Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3) (al-Furq̈ān 25:34)

English Sahih:

The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way. (Al-Furqan [25] : 34)

Sherif Ahmeti:

Ata do të tubohen, do të jenë të përmbysur me fytyrat e tyre në Xhehennem, të tillëve u përket vendi më i keq, ndaj ata janë më të humburit në rrugën e tyre (Al-Furqan [25] : 34)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët do të tubohen në ferr e të ecin mbi fytyra, ata janë në vendin më të keq dhe në rrugën më të gabuar