Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Те, которые
يُحْشَرُونَ
будут собраны
عَلَىٰ
на
وُجُوهِهِمْ
своих лицах
إِلَىٰ
к
جَهَنَّمَ
Геенне,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
شَرٌّ
худшие
مَّكَانًا
по месту (пребывания)
وَأَضَلُّ
и самые сбившиеся
سَبِيلًا
с пути!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.

1 Абу Адель | Abu Adel

Те, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Которые поставлены будут своими лицами в геенне, те самые несчастные относительно места, крайне уклонившиеся от пути.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые будут воскрешены с лицами в сторону геенны - они хуже по месту и более сбившиеся с пути!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тем, которые будут воскрешены с лицами, обращенными к аду, уготовано наихудшее место [в том мире], ибо они дальше [других] отклонились от [прямого] пути.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тех, кто не уверовал в твоё послание, протащат униженными, лицом вниз в адский огонь. Они будут в худшем месте, уготованном грешникам, ибо они более сбившиеся с пути!

6 Порохова | V. Porokhova

И тем, Что будут собраны (в Аду) лежащими ничком, Быть хуже всех по месту (упокоя), Как самым сбившимся (с Господнего пути).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.

Всевышний Аллах сообщил о печальной участи многобожников, которые считают Пророка Мухаммада лжецом. Они будут собраны в Аду, где для них уготованы самые различные муки и самые ужасные виды наказания. Суровые ангелы будут волочить их лицом вниз. Как же ужасно и отвратительно будет это зрелище! Как же скверно место, которое приобретут нечестивцы! Как не похоже это пристанище на обитель, которая достанется тем, кто при жизни на земле веровал в Аллаха и Его посланников! Таково справедливое возмездие, которое нечестивцы заслужили тем, что более других сбились с пути. Если обратиться к грамматическому анализу этого аята, то можно заметить, что сравнительная степень прилагательных подразумевает превосходную степень, потому что местопребывание адских мучеников и совершенные ими злодеяния невозможно будет сравнить с местопребыванием и деяниями обитателей Рая. Всевышний сказал: «У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха» (25:24). Они заслужили ее благодаря тому, что следовали прямым путем, который привел их в Райские сады блаженства.