وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ( الفرقان: ٦٢ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
Dhe Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
i Cili
jaʿala
جَعَلَ
made
bëri
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
natën
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
dhe ditën
khil'fatan
خِلْفَةً
(in) succession
zëvendësuese
liman
لِّمَنْ
for whoever
për atë që
arāda
أَرَادَ
desires
dëshiron
an
أَن
to
të
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
remember
përkujtojë
aw
أَوْ
or
apo
arāda
أَرَادَ
desires
dëshiron
shukūran
شُكُورًا
to be thankful
falënderim.
Wa huwal lazee ja'alal laila wannahaara khilfatal liman araada ai yazzakkara aw araadaa shookooraa (al-Furq̈ān 25:62)
English Sahih:
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude. (Al-Furqan [25] : 62)
Sherif Ahmeti:
Ai është që bëri natë e ditën zëvendsuese të njëra-tjetrës dhe për atë që dëshiron të mendojë apo të falënderojë, argument (Al-Furqan [25] : 62)