Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Dhe ata të cilët
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"Zoti ynë
hab
هَبْ
Grant
(na) dhuro
lanā
لَنَا
to us
ne
min
مِنْ
from
prej
azwājinā
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
grave tona
wadhurriyyātinā
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
dhe pasardhësve tonë
qurrata
قُرَّةَ
comfort
kënaqësinë
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
e syve
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
and make us
dhe na bëj ne
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
për të druajturit
imāman
إِمَامًا
a leader"
prijës".

Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa (al-Furq̈ān 25:74)

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous." (Al-Furqan [25] : 74)

Sherif Ahmeti:

Edhe ata që thonë: “Zoti ynë, na bën që të jemi të gëzuar me (punën) e grave tona dhe pasardhsve tanë, neve na bën shembull për të devotshmit” (Al-Furqan [25] : 74)

1 Feti Mehdiu

Edhe ata që thonë: “O Zoti ynë, na dhuro gëzim në gratë dhe fëmijët tanë, dhe na bën neve shembull për të devotshmit