Skip to main content

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٢٨ )

atabnūna
أَتَبْنُونَ
Do you construct
A po ndërtoni
bikulli
بِكُلِّ
on every
në çdo
rīʿin
رِيعٍ
elevation
kodër
āyatan
ءَايَةً
a sign
shenjë (ndërtesë)
taʿbathūna
تَعْبَثُونَ
amusing yourselves
për argëtimin tuaj?

Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon (aš-Šuʿarāʾ 26:128)

English Sahih:

Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, (Ash-Shu'ara [26] : 128)

Sherif Ahmeti:

A në çdo bregore ngritni ndonjë shtëpi (ndërtesë) sa për lojë (Ash-Shu'ara [26] : 128)

1 Feti Mehdiu

E ju ngritni çudira në çdo maje kodre, e të tjerët i përqeshni