Skip to main content

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٣٣ )

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
dhe nxori
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
dorën e vet
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
veç kur
hiya
هِىَ
It
ajo (u bë)
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
e bardhë
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
për shikuesit.

Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen (aš-Šuʿarāʾ 26:33)

English Sahih:

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (Ash-Shu'ara [26] : 33)

Sherif Ahmeti:

Nxori dorën prej xhepit, kur qe, ajo në sy të shikuesve flakëronte nga bardhësia (Ash-Shu'ara [26] : 33)

1 Feti Mehdiu

E luajti dorën, e ajo, për ata që e shikonin, ishte e bardhë