Skip to main content

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ  ( الشعراء: ٥١ )

innā
إِنَّا
Indeed we
Vërtet ne
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
hope
shpresojmë
an
أَن
that
se
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
do të (na) falë
lanā
لَنَا
us
neve
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
Zoti ynë
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
our sins
gjynahet tona
an
أَن
because
se
kunnā
كُنَّآ
we are
ne u bëmë
awwala
أَوَّلَ
(the) first
të parët
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
besimtarë.

Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:51)

English Sahih:

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (Ash-Shu'ara [26] : 51)

Sherif Ahmeti:

Meqë ne jemi besimtarët e parë, shpresojmë se Zoti ynë do të na i falë mëkatet tona!” (Ash-Shu'ara [26] : 51)

1 Feti Mehdiu

Ne shpresojmë se do të na falë Zoti ynë mëkatet tona, se ne jemi besimtarët e parë”