Skip to main content

اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ   ( النمل: ٢٣ )

innī
إِنِّى
Indeed I
Vërtet unë
wajadttu
وَجَدتُّ
found
e gjeta
im'ra-atan
ٱمْرَأَةً
a woman
një grua
tamlikuhum
تَمْلِكُهُمْ
ruling them
ajo i sundonte ata
waūtiyat
وَأُوتِيَتْ
and she has been given
dhe asaj i është dhënë
min
مِن
of
nga
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
walahā
وَلَهَا
and for her
dhe ajo ka
ʿarshun
عَرْشٌ
(is) a throne
një fron
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
madhështor.

Innee wajattum ra atan tamlikuhum wa ootiyat min kulli shai'inw wa lahaa 'arshun 'azeem (an-Naml 27:23)

English Sahih:

Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. (An-Naml [27] : 23)

Sherif Ahmeti:

Në të vërtetë unë gjeta një grua që po i sundonte ata (Popullin e Sebe-it) dhe asaj i ishte dhënë çdo send, e ajo kishte një fron të madh (An-Naml [27] : 23)

1 Feti Mehdiu

Me të vërtetë kam gjetur një grua e cila i sundon ata (në Saba) dhe asaj i është dhënë gjithçka, madje ka edhe rezidencë madhështore